简介
首页

浮士德

第五幕之埋葬
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

死灵之一

(独唱)

谁用铁锹和铁铲,

建造此宅真难看?

死灵之群

(合唱)

幽圹客人着麻衫,

这儿大可以安眠。

死灵之一

(独唱)

此堂布置何寒酸,

没有椅凳和桌案。

死灵之群

(合唱)

只因借用时间短,

债主纷纷来讨还。

靡非斯陀

躯壳躺下,精神想要逃去,

我赶快给他看看血写的证书;

可惜人们现在有许多法子,

把灵魂夺自魔鬼的手里。

老的路子既不通行,

新的路子又难找寻;

往常我早就独行其是,

今天没奈何找来帮手一批。

一切事情对我都不顺利!

什么传统的习惯,旧时的法律,

再也没有丝毫可靠的价值。

平常,人一咽气灵魂就出窍,

我伏在旁边象灵猫探爪,

嚓一声!便把极敏捷的老鼠抓牢。

现在它在陰暗处不肯离开,

舍不得抛弃那令人作呕的尸骸;

到头来仍落得可耻的下场,

它随着四大原素的生克变化而消亡。

我时时刻刻都为讨厌的问题所苦恼:

何时?何地?以及怎样可以把它捉到?

死神已老,失去灵活的能力,

而且是否真死?还大有可疑!

我多次对那僵硬的肢体馋涎欲滴——

可是假象欺人!好像它还在蠕动不止。

装模作样,模仿军人训话,作诅咒姿态。

加快步伐!奋勇前进!

你们这些魑魅魍魉,牛鬼蛇神,

不管直角弯角,都是恶魔的嫡派子孙!

同时也把地狱大口带来这里,

地狱有不少这类东西!

它们吞噬灵魂是按照头衔和品级;

咱们玩这套送进未来的最后把戏,

用不着怎么顾虑和迟疑。

可怕的地狱大口在左边张开。

獠牙张开;从那喉腔里

有熊熊的火流喷射出来,

我瞧那后面烟雾沸腾,

屹立着永恒不熄的火焰之城。

通红的火浪冲击到牙龈,

切望得救的罪人们在火海中游泳;

地狱的鬣狗凶狠地乱咬乱啃,

他们战战兢兢再摸索炽热的途程。

角落里还可以发现许多情景,

咫尺的地方真够人胆战心惊!

你们干得对,尽量去吓唬那些罪人;

可是他们还认为这是错觉和梦境。

对着角短而直的肥鬼们训话:

喏,你们这些大腹便便的红脸流氓,

地狱里的硫磺把你们喂得一肥二胖,

长着木桩一般转动不灵的粗短颈项!

这儿下边仿佛有闪闪磷光:

那便是灵魂,象蝴蝶般长有翅膀,

你们拔去它的毛羽,便和赤裸的蠕虫一样。

我要打上烙印,加以密封,

然后你们把它带进烈火的旋风!

你们要留心尸体的下部,

老饕们,这是你们的义务。

它是否爱在那里盘桓,

人们对这点不大了然。

不过它爱留恋肚脐眼,

当心,谨防它从那儿逃窜!

对着角长而曲的瘦鬼们训话:

蠢才们,你们都象老总一样的长子,

要向空中捕捉,不许休息!

尖爪张开,臂膀伸直,

把逃遁的游魂擒到手里。

它一定不肯安居在老巢里面,

何况天才素来是好高骛远。

有光明自右上方照下。

天人之群

跟来吧,帝乡的使者,

天人的眷属,

飘然遐举;

犯罪者得宽恕,

赋生机于尘土!

喜看万类,

欣欣向荣,

徘徊行列,

遨游太清!

靡非斯陀

我听出声音嘈杂,调子不谐,

随着恼人的晨光而播送下来;

这是不男不女的玩意儿,

只有伪信者才对它喜爱。

你们知道,在极端恶劣的时刻,

我们曾经想把人类毁灭;

可是这种极恶穷凶的发明,

对他们的祈祷正是求之不得。

这些纨绔儿女,扭扭捏捏!

曾把我们的好些东西拦路抢劫,

用我们的武器攻击我们,

同是魔鬼,却伪装成好人。

这儿失败,将永远是你们的耻辱,

快去到墓边,将四周牢牢守住!

天使们合唱

(撒着玫瑰花)

玫瑰花儿光灼灼,

清香四射何郁馥!

飘荡复飞?,

暗中生趣藏,

小枝添羽翼。

蓓蕾亦开坼,

好花须早发。

春光已漏泄,

红花与绿叶;

乐园乐无涯,

贻此长眠者!

靡非斯陀

(向魔鬼们)

你们干吗弯腰和震颤?难道这是地狱的习惯?

挺住吧,让他们狂撒花瓣。

各就各位,各个好汉!

他们未免痴心妄想,

用小小的花朵来把火热的魔鬼埋葬;

它们碰着你们的气息便融化而枯萎,

喷火的邪神快用力吹!

够了,够了!全部飞花都被热气吹褪了色。

不要太猛!快快掩着嘴和鼻!

你们的确吹得过猛了,

全不懂得恰当的安排!

花儿不但萎缩,而且枯黄和燃烧起来!

它们向下飞来,带着透明的毒焰,

使劲抵抗吧,联合一致才保安全!--

可惜力量消失,勇气全亡!

魔鬼们都感到奇热难当。

天使合唱

幸福之花,

愉快之火,

散布爱情,

引起欢乐,

随心所欲。

言出于心,

灏气澄清,

永恒俦侣,

大地光明!

靡非斯陀

啊,该死!你们这些蠢才真丢脸!

魔鬼们竟然在陰沟里翻了船。

笨拙的身子连翻[角力]斗,

一下子倒栽进地狱的大口。

你们尝到这种热浴实在活该!

我却依然在原地点呆了下来——

扑打飞来的玫瑰花。

鬼火,滚开!你尽管闪耀得强烈,

捉住了却成为令人发呕的胶质。

你飘动些什么?还是乖乖地滚蛋!--

似乎有沥青和硫磺粘在我脖子上面。

天使合唱

非汝之所属,

慎勿与相遇;

扰乱心灵者,

不可徒忍受!

横暴之袭来,

奋力而抗拒。

惟有爱人者,

爱能引导之!

靡非斯陀

我的头在烧,心肝在燃!

这是超魔鬼的神焰!

比地狱之火更加难堪!--

因此上你们叫苦连天。

被遗弃的失恋者多么可怜!

还回过头来向心爱的人儿偷看。

我也是这般!是什么吸引我的头转向那边?

我和他们正展开一场恶战!

平常我对那种样儿十分憎恨,

今天是什么古怪东西穿透我的全身?

我爱他们,这些少年非常讨人爱怜,

是什么阻止我诅咒他们?——

我如果甘愿上当受骗,

将来还有谁叫作痴汉?——

我憎恨那些顽童,偏又意惹情牵,

他们实在叫我百看不厌!--

美丽的孩子,告诉我吧:

你们不也是卢济弗的后裔?

你们这样漂亮,我真想和你们接吻!

我觉得你们来得正是时机。

这时我感到既舒适而又自然,

似乎咱们已有过千百次会面,

好比人爱恋温暖的小猫一般;

我越看越觉得好看!

啊,你们靠近来吧,也光顾我一眼!

天使们合唱

我们来了,你为什么退缩?

我们靠拢,你能够,就别藏躲!

天使们回旋着,占有整个舞台。

靡非斯陀

(被迫退至舞台前厢)

你们骂我们鬼怪该死,

其实你们才是道地的巫师;

你们引诱世人不分男女——

这是一场多么混账的冒险!

难道这就是爱火情焰?

我全身站在火中,

连脖子上燃烧也不觉痛——

你们飘来飘去,不如降落凡尘!

让可爱的肢体活动得更添风韵!

那样端庄固然恰合你们的身份,

可是我愿看到嫣然一笑千金;

这将使得我永远销魂。

我指的是情侣们眉来眼去,

嘴角边再露出一丝笑意。

你这个大孩子最讨我喜欢,

却不可板起那种教士嘴脸,

请对我表示出几分留恋!

你们尽可以大大方方裸体行走,

那百褶的长衬衣未免过于守旧——

他们转过身去——让我从后溜瞅!--

娃娃们真叫人大开胃口!

天使合唱

泛爱之火

转向太消!

真理治愈

内疚之人;

摆脱恶魔,

欣然得救,

共同联合,

永乐无忧。

靡非斯陀

(镇定心神)

我变成了什么样儿?给火烧得遍体鳞伤,

连自己也心惊,简直和约伯一样。

不过我看透全身,同时也感到胜利,

凡事只有依靠我的宗族和自己;

幸而魔鬼的宝贵部份还是完璧,

爱的鬼火只是触及表皮;

那万恶的火焰现在已经烧完,

我诅咒你们全体,这是理所当然!

天使们合唱

神圣之火,

环绕汝身,

感到生活幸福,

而与善为邻。

大众联合一致,

起来赞颂顶礼!

玉宇清洁无尘——

精神自由呼吸!

天使们托着浮士德的灵魂飞升。

靡非斯陀

(环顾四周)

好不奇怪?——他们跑到哪儿去了?

黄口儿曹,你们干得出乎我的意料!

你们攫取我的口中食向空中逃跑,

所以在坟墓旁边东摸西掏!

我白白地失去了一个唯一巨大的珍宝:

那抵押给我的高贵灵魂,

被他们狡诈地拐逃偷运。

我现在向谁叫屈?

谁恢复我既得的权利?

到了晚年还受骗上当,

作孽自受,落得这狼狈下场!

我实在是倒行逆施,

白白地浪费一笔巨大开支!

下流的欲念,无耻的调情,

使我这老牌魔鬼落魄亡魂。

老奸巨猾,自谓高人一等,

偏和那乳臭小儿纠缠不清,

我干的傻事实不简单,

逼得我到头来完全破产。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部