简介
首页

安徒生童话

跳吧,舞吧,我的小宝宝
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

“是啊,这是一首唱给很小的孩子听的歌!”婶母迈勒保证说:“我努力去理解也无法懂得这首‘跳吧,舞吧,我的小宝贝!’”可是小阿玛莉亚却很懂得它。她只有三岁,和玩具娃娃一起玩,她要把这些娃娃教得和迈勒婶母一样聪明。家里来了一位大学生。他和小阿玛莉亚的哥哥一起念书。他对小阿玛莉亚和她的玩具娃娃讲了许多话,他讲的和别人讲的完全不一样。小家伙觉得他有趣极了,可是迈勒婶母却说他根本不懂得和小孩子打交道,小家伙们的头脑里根本不可能装下那些闲言乱语。但小阿玛莉亚能装进去,而且还能把大学生教给她的那首歌“跳吧,舞吧,我的小宝宝!”全都背出来。她给她的三个玩具娃娃唱。它们之中两个是新的,其中一个是位小姐,另一个是位先生;不过第三个是旧的,名字叫莉瑟。她也能听这首歌,而且她就在歌里。

跳吧,舞吧,我的小宝宝,

啊,小姐是多么地美哟!

体面的先生也一样,

戴着帽子,又戴着手套,

裤子雪白,上衣深蓝,

大脚趾长了个鸡眼,

他漂亮,她美貌。

跳吧,舞吧,我的小宝宝!

这里是莉瑟老妈妈!

她是去年的玩具娃;

头发是新的,用麻线来做,

脸庞用黄油擦一遍;

她又年轻了。

你也来,我的老朋友!

你们三个一起跳。

值得花钱看一遭。

跳吧,舞吧,我的小宝宝!

别把步子跳错了!

脚朝前迈,身子挺直,

这样你可爱又苗条!

行个屈膝礼,转一转,旋起来,

这样有益又健康!

看了叫人真开心。

你们仨全是可爱的小东西!

玩具娃娃懂得这首歌,小阿玛莉亚懂得它,大学生也懂得它;要知道这是他自己编的,他说这首歌好极了。只有迈勒婶母不懂,她已经跨出了童年的栅栏。“胡诌一气!”她说道。可是小阿玛莉亚不这么说,她唱它。

我们是从她那里听来的。

去问阿玛奥妈妈!

有根年迈寿高的胡萝卜,

他浑身是疙瘩、身体笨又粗,

他的勇气大得吓死人,

要娶个年轻姑娘做妻子,

她是一根年轻美貌又小巧,

出身高贵的胡萝卜。

——婚礼在进行。

待客的东西物美价又廉,

一个钱也不用花。

大伙儿吮月光,喝露珠,

从田野草地摘来花朵,

嚼着花朵上的绒毛。

——老胡萝卜鞠躬来致敬,

长篇大论讲一通,

他的话儿尽是叽哩咕噜;

——胡萝卜姑娘一言也不发,

坐在那里不笑也不叹,

她年轻又美貌。

若是你不信,

去问阿玛奥妈妈!

他们的牧师是红色卷心菜,

伴娘是白萝卜;

黄瓜和芦笋是贵宾,

一堆土豆结成了唱诗班。

大的小的都跳舞。

去问阿玛奥妈妈!

老胡萝卜不穿鞋袜来蹦跳,

嗬,嗨!他跳断了脊梁骨,

于是他一命呜呼,再也不能长。

年轻的胡萝卜姑娘哈哈笑,

命运转变得多奇妙。

她做了寡妇,高兴得不得了,

这下子她可以任意过日子,

像个大姑娘在汤盆里游呀游,

年轻又快乐。

若是你不信,

去问阿玛奥妈妈!

题注阿玛奥是与哥本哈根一水相隔的小岛,它与哥本哈根有许多座小桥相联,实际上已被视为哥本哈根的一部分。岛上居民或捕鱼,或种菜蔬。阿玛奥妈妈是卖鱼、卖菜妇的代称。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部