简介
首页

希腊神话与英雄传说

四 俄瑞斯忒斯的被释
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

预言的技术,最先具有者为“大地”,在她之后而得此术的乃是忒弥斯;在忒弥斯之后而得此术的,乃是福庇(phoebe),福庇为底但族人之一;福庇将这术传给了阿波罗——所以他又被称为福玻斯——现在,阿波罗有一座大庙在得尔福的山上,其名望播于远近,全世界的人们都常常跑到这个所在来,以求关于将来的事件的显示与咨议。有一天,有一件怪事在这大庙中发生了。这庙的祭师乃是一位女子,人们称之为辟西亚。这一天,当她在清晨时,依习惯走进神殿时,看见了一个可怖的景象。因为在阿波罗的神座上,坐着一个人,一个乞求者,他的双手都沾着血,他还带着一柄血染的刀,在他的头上有一个橄榄树的花冠,以雪白的羊毛巧妙地编成。在座位之后,坐有一群奇怪的妇人,她们都在酣睡;她们如果诚然可称为妇人的话,她们似比之戈耳工姐妹们尤为可怖,人们看见了戈耳工们便是会化成了石的;或者较之哈比丝们也尤为难看,据人们传说,哈比丝们的脸是妇人而其身体则为鹰形。现在,这个乞求的人乃是俄瑞斯忒斯,溅染在他手上的鲜血,乃是他母亲克吕泰谟涅斯特拉的血,他杀了他母亲,为他父亲国王阿伽门农报仇。而那些可怖的妇人们则为复仇女神们,她们专是追逐于杀死亲人的人之后,扰苦他们直至于死。但女祭师见了这个景象时,她因恐惧而向后退了,好容易才勉强挣扎着逃出神殿去。当她走了时,阿波罗他自己也出现在这里了。现在,阿波罗是曾教导过俄瑞斯忒斯,说他应该杀死了他的母亲,以报他的被杀的父亲之仇的。现在,他开言说道:“不要害怕,我不会欺骗了你的,我要站在你的一边到底。但现在,你必须逃开这个地方;你要知道,这些可憎恶的东西,无论天神、凡人以至兽类,都将避之若浼的;她们将要追在你的后面,追过大海,追过大陆;但你不要疲倦,也不要灰心,只要匆匆地去到帕拉斯的城中去,坐在这个女神的庙中,双臂抱住了神像;我要努力地使你在那里从这个罪过中释放了出来。”

当阿波罗神说了这话时,他便吩咐他的兄弟赫耳墨斯——因为他也站在近旁——指导着这个人走他所要走的道路。

于是俄瑞斯忒斯走他的路子。当他走去了时,王后克吕泰谟涅斯特拉的精灵立刻升起来了,她包裹在黑衣之中,在她的颈部乃是她所爱的儿子杀倒她的伤痕。这个精灵对复仇女神们叫唤着,因为她们这时还在沉沉地酣睡着呢,她说道:“你们还在睡着吗?你们睡着有什么用处?你们乃可耻地不使我得敬礼于死者们之中;因为他们,我所杀死的,在斥骂着我,而我的案件,虽然我是被我自己的儿子所杀,却没有一个人在控理着。你们难道不记得了吗?在昔时,我曾如何地祭献你们,如何地午夜供着牺牲于你们之前,而现在,当你们尚在酣睡之时,这个坏东西却已从网中逃脱出去了。”

于是她们开始动弹着,自己挣扎着起来,而这个精灵还在以愤怒的话语鞭策着她们,直到她们神志完全清醒了,预备要去追赶。于是阿波罗神出现了,他执着他的银弓在手,叫道:“离开这个地方,你们可憎恶的东西。你们快快地离开去吧,否则将有一支箭从这个弓弦上射出,射中了你们,要你们呕吐出你们所喝过的人血了!这里不是你们所该歇的所在,你们最好的住所乃是在残酷所住的地方,或者在什么为红血所溅的狮洞中,却并不在人们常跑来祷听真实的神示的地方,所以你们且快快地离开去吧!”

“不,”她们说道,“听我们说,国王阿波罗,我们要说出我们所要说的话,为的是,你乃正是有关于这一件血案的人物。”

“怎么样?你们且说说看。”

“你吩咐这个儿子去杀死他的母亲。”

“我吩咐他要为他的父亲的血报仇。”

“而你要预备担负这个行为吗?”

“我吩咐他到这个神坛上来求救护。”

“然而跟随在他之后的她们,却不使你喜欢吗?”

“不,因为她们走近了这个所在乃是很不适宜的。”

“然而这乃是我们的被派定了的工作,要去紧随着杀死他母亲的人。”

“如果一个妻杀死了她的丈夫便怎么样呢?”

“在妻与夫之间是没有亲族的血的关系的。”

“你们说出这话来,乃是侮辱了伟大的赫拉,宙斯的妻,还侮辱了一切的爱情,对于人们,没有东西是比爱情更亲近的了。”

“然而我仍要追猎这个人直至于死,因为他母亲的血驱使我向前去。”

“而我将帮助他,救出了他。”

但在同时,俄瑞斯忒斯却飞快地奔逃到雅典城中去,他走到了雅典娜的神庙中,抱了女神的神像而坐着,对她叫道,他乃是受了阿波罗的吩咐而来的,预备要求她的裁判。但复仇女神们却紧追在他的后边,她们的追迹他,有如一只猎犬追迹在一只受了伤的鹿之后,沿了血迹而追去。当她们到了雅典,发现了他在神庙中时,她们便叫道,他要求天神们的帮助是一无所用的,为的是,他母亲的被溅洒的血,从地上呼唤着反抗他;她们要喝了他的血,枯耗了他,将他活活的一个人驱入于死者之中,使后来的一切人不敢再犯这种重大的罪过。

于是俄瑞斯忒斯说道:“我在许多忧愁之中,已学得怎样地该说话,怎样地该沉默不言。而现在,我要如一个聪明的人教导我似的开言了。因为,看呀!沾在我手上的血迹已经渐渐地淡下去了,这污迹是快要洁净地洗去了。所以,我对于此土的女王,雅典娜,来帮助着我,不管她现在在什么地方;因为,她虽然在远方,然而她乃是一个女神,她会听见我的声音的。帮助了我,她便要得到了我,和我的百姓们,和我的土地的对于她与她的百姓们的永远的友谊了。”

但复仇女神也并不退让地在责骂他,反对他,说是,他乃是被诅咒的,应给她们为掳获物;因为她们乃是受了天神们的委任,对于作恶者执行复仇之责的;在许多作恶者之中,他是魁首,因为他乃杀死了生育了他的母亲。

但正当她们这样地叫唤着反对他时,女神雅典娜出现了,她的姿容,看来很美丽,她的手中执着黄金的矛;她开言说道:“我是从史卡曼特河(scamander)岸上来的,因为,我听见了一个人在呼唤着我的名字。现在我想要知道,我所看见的这一切景象到底是什么意思?你是谁,不相识的人,为何坐在这里,抱着这个神像?你们又是谁,那么形状难看的,既不像天神们,又不像凡人们的女儿?”

于是复仇女神们答道:“我们要简捷地告诉你以这件事,宙斯的女儿。我们乃是‘黑夜’的女儿们,我们被人称为‘诅咒们’,我们的职务则为从暗杀犯的家中追赶了他出来。”

于是女神说道:“你们要追赶他到什么地方去呢?”

“我们要直赶他到没有欢乐居住着的地方去。”

“你们为什么要追赶这个人呢?”

“因为他胆敢杀害了他的母亲。”

“有什么原因迫使他去下手犯了这个大罪呢?”

“有什么事会迫使一个人去犯下如此的一个罪恶呢?”

“要说的有两个故事,而我所听到的却只有一个。”

当她们这样地聚谈了一会时,复仇女神们便说,她们要听从女神的裁判。因此,她便转身向俄瑞斯忒斯,吩咐他说出他的案情来;他是谁,他做下了什么事。他对于此,便这样地答道:“我乃是一个阿耳戈斯人,我的父亲乃是国王阿伽门农,他乃是你所很知道的,因为他是希腊军的主将,你借了他的手,使特洛伊的巨邑变成了一片荒土。现在,这个人在一种最不公平的情形中死去了,当时他正从特洛伊回到了家,而我的母亲,心怀不善,奸诈地在浴室中杀死了他。我因此逃难在外,现在我回到了家乡,杀死了生育我的母亲,这我不否认。是的,我杀死了她为了报父仇之故。在这个案件中,阿波罗是我同谋着的,因为他说道,如果我不对犯下此罪的他们加以报复,则将有大不幸刺射我的心。请裁判这个事件吧;因为不管你的裁判是如何样子,我对之都是心服诚悦的。”

于是女神说道:“这是一件很难下判断的事;因为你,俄瑞斯忒斯,是以乞求者的身份来到这个庙中的,为了无辜的罪失,我不拒绝了你。然而她们也有一个控诉,不能轻易打消了的;因为,假如她们不得到她们所求得的,她们便将遣送了一场饥荒的疾病于这个土地上而消耗了它了。但为了这个大事件已落在我手中要我来措置,我便要这么办着。我要选择了若干公判者,使他们每个人都立下了誓,他们将对于这件此杀彼、彼戮此的全案下了判决。这个判决,我要使它成为千古不变动的。所以,你要以誓语以证实所言。我将在我的市民们中选择了最有身份的公平正直的人们,立了誓,以公判这个案件。”

所以他们全都到了阿瑞斯的山峰上,这件案子要在那个地方公判。共有十二个人,个个都是此城中的最有身份者,坐于公判员的席上。雅典娜走了出来,对站在旁边的使者说道:“吹起军号来,叫百姓们肃静毋得喧哗,这个案件就将公平地审判着。”

于是阿波罗走了出来。当复仇女神们看见了他,她们便叫道:“你对于这个案件有什么干系,国王阿波罗?”

他说道:“我是来当一个证人的,因为是我命令这个人去办这件事的。”

于是雅典娜命令道,复仇女神们要先说话,因为她们是原告。所以她们便开始对俄瑞斯忒斯说道:“回答我们所要质问你的话。你杀死了你母亲吗?”

“我杀死了她,这我不否认。”

“你怎样杀死了她的?”

“我拔出我的刀来,击在她的颈上。”

“是谁教唆你去犯了这个罪过的呢?”

“是阿波罗教导着我的,所以我不害怕;而我父亲也要从坟中帮助着我。”

“你杀死了你的母亲,死者乃会帮助着你吗?”

“是的,因为她也曾杀死了她的丈夫。当她活在世上时,你们为什么不追逐于她之后呢?”

“因为她杀死的并不是她的同宗。”

“不是同宗?那么我和她也不是同宗了。但请你为证,国王阿波罗。”

于是阿波罗说道:“我是一个先知,并不说谎。我无论预言到关于一个男人或一个女人或一个城市的事,从不曾编造过谎话;只是我父亲宙斯要我说什么,我便说什么。”

于是复仇女神们说道:“你怎么说?难道竟是宙斯给了这个命令,要这个人去杀死他的母亲的吗?”

“不错的。因为你们要想到,这个妇人乃是如何卑鄙地杀死了她的丈夫,他的父亲。因为她不用一支箭来射死他,有如一个阿马宗人所做的,当他从战场上得了全胜,光荣地归来时,她却乘他在入浴的当儿,以一件外袍缠绕住了他,因此杀死了他。所以,这个人所做的事是很正当的,他报了昔曾洒溅过的血。至于提起你们所说的这个亲族的关系,在一个人与他母亲之间的话,则听我说这话。在这里的女神帕拉斯有一个母亲吗?不,因为她不是出于母腹的,乃是出于她的父亲宙斯的头中的。”

于是雅典娜说道:“这已说得够了。公判官们,请你们公判这个案件,要公平地下判语。但先要听着我建立这个法庭的规例。在这个山上,在古昔的时候,阿马宗人当她们和国王提修士及此土的人民宣战时,曾建筑着她们的堡垒,自此以后,此山乃被称为战神阿瑞斯之山。而在这里,我也要立下这个为后来永远适用的律令,使它对于此土也将成为一个堡垒;这乃是,公判官们要坐在这里,精明地去报复了不平的事,不受贿赂的赠予而盲了他们的双眼,却要在人与人之间下着真实的审判与公平。现在,站起来,你们公判者们,从你们座位上立起来,拾取这些石子在你们的手中,依据了公理而下判决,不要忘记了你们的誓语。”

于是公判者们从他们的座位上站立起来,投掷石子于钵中,阿波罗在一边,而复仇女神们在另一边,各以许多的美言与恐吓去激励他们。最后,雅典娜站了起来,说道:“这是由我去投一个决定票的;而我将它给了俄瑞斯忒斯。因为我自己不是一个母亲所生的,所以我是站在父亲的一边的。我并不要为一个杀了她丈夫、她的家主的妇人的死去报仇。现在,如果票数是平均的话,俄瑞斯忒斯便自由了。你们负检点票数之责的人,可将石子从钵中倒出来。你们要仔细公正地办着这事,不要让弊病发生。”

于是被指定为检点票数的人们便将石子从钵中取了出来,检计着它们。看呀!票数在这边与在那边的恰恰是相等。雅典娜站了出来,说道:“这个是自由了。”

这样地完成了俄瑞斯忒斯的被释。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部