简介
首页

传习录译注

钱德洪曰
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

【原文】

先生初归越1时,朋友踪迹尚寥落。既后四方来游者日进。癸未年已后,环先生而居者比2屋,如天妃、光相3诸刹,每当一室,常合食者数十人,夜无卧处,更相就席,歌声彻昏旦。南镇4、禹穴5、阳明洞6诸山远近寺刹,徒足所到,无非同志游寓所在。先生每临讲座,前后左右环坐而听者,常不下数百人。送往迎来,月无虚日。至有在侍更岁,不能遍记其姓名者。每临别,先生常叹曰:“君等虽别,不出天地间,苟同此志,吾亦可以忘形似矣。”诸生每听讲出门,未尝不跳跃称快。尝闻之同门先辈曰:“南都以前,朋友从游者虽众,未有如在越之盛者。此虽讲学日久,孚信7渐博,要亦先生之学日进,感召之机,申变无方8,亦自有不同也。”

【注释】

1越:指浙江。

2比:临近。

3天妃、光相:天后宫和光相寺。

4南镇:会稽山的古称。

5禹穴:大禹陵,在浙江绍兴会稽山麓。

6阳明洞:指“阳明洞天”,在会稽山脉的宛委山中,又称“会稽洞天”或“宛委洞天”,为道教“三十六小洞天”中的第十位,非王守仁被贬贵州时所居住的阳明洞。

7孚信:信奉。

8申变:引申变化。无方:没有固定的方向和限制,意谓无所不至。

【译文】

先生刚回浙江的时候,朋友之间的来往还不多。后来,从四面八方前来游学的人日益增加。到了癸未年以后,很多人都住在先生周围比邻而居,就像天后宫、光相寺等寺庙一样,每间屋子里,在一块吃饭的常常就有几十个人,晚上连睡觉的地方都没有,就在席子上交替地躺着,歌咏的声音通宵达旦。会稽山、大禹陵、阳明洞天等山中的寺庙,无论远近,只要是能走到的地方,没有不是志向相同的人们游学寄居的地方。先生每次讲座,前后左右围坐听讲的,常常不少于数百人。送往迎来,每月都没有闲下来的日子。甚至有的人学习了一年多,还不能记住所有同学的名字。每逢临别的时候,先生经常叹息说:“各位虽然离别了,但是还离不开天地之间,只要志同道合,就算忘记你们的相貌也无所谓。”诸位学生每次听完讲学出门后,没有不跳跃称快的。曾经听同门的前辈说:“先生在到南京以前,朋友和同学虽然也很多,但是都没有像在浙江这么昌盛的情况。虽然先生讲学的时间久了,信奉先生学问的人也渐渐多了,但更主要的是因为先生的学说日益完善,感召的方法和对学问的引申变化无所不至,自然也就与以前有所不同了。”

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部