一.是書校勘分譯文與刻本爲二。譯文中本頌與長行典據不同.又各異其校例。
二.是書本頌異文異譯甚多.今取六本對校.而略稱之例有八。(一)西藏譯中論本
頌本.略稱爲番。(二)西藏譯中論疏無畏論所牒之頌本.略稱爲無畏。(三)西藏
譯中論疏佛護論所牒之頌本.略稱爲佛護。(四)宋譯安慧中觀釋論所牒之頌
本.略稱爲釋。(五)唐譯清辨般若燈論所牒之頌本.略稱爲燈。(六)梵本月稱中
論疏所牒之頌本.略稱爲梵。(七)同本之西藏譯本.略稱爲月稱番本。(八)番釋
燈梵四種合擧.略稱爲四本。
三.本頌之對校凡有三事。(一)品目。六本對校名稱不同者.悉爲註出曰.某本作某
品。同者不註。(二)次第。各頌先後.以數目字標明。六本對校次第不同者.悉爲註
出曰.某本云云。同者不註。其一頌中各句次第之對校.例同。(三)文義。今譯訛略
隱晦之處.悉依番梵二本爲主.餘本爲副.一一勘出.特爲註明.凡有五例.今擧對
********************
校番梵二本之註爲式以概其餘。(甲)註一名一語曰.番梵作某某。(乙)註一句
數句曰.番梵云云。(丙)註一頌數頌曰.番梵頌云云。是等三註.依例尋文自知起
訖.不另標誌。(丁)上二例所註頌文均依意譯.仍五字句。其有不能句者.則散敘
之.而附註曰.勘番梵云云。(戊)釋燈二本勘有與番梵相符者.則註出曰.四本云
云。
四.是書長行無異文異譯.今旁資三本對校。(一)西藏譯無畏論.考爲是書所宗之
本。(二)西藏譯佛護論.(三)西藏譯月稱中論疏.二者考爲是書學說相近之本。
三本略稱.皆如前例。
五.長行之對校亦有三事。(一)章段。勘無畏論文分段有不同處.悉就本頌乙之。長
行隨頌自知段落.不別加註。(二)文句。今長行文勘有直接引用無畏論文者.均
用引號//剔出。所引或有割裂刪減.皆隨文加號.不拘句讀。但勘今文有改飾
處.則據無畏論文註出曰.無畏原云云。有晦澀處.則據無畏論文註明曰.勘無畏
********************
云云.或無畏意謂云云。有缺略處.則據無畏論文補註曰.無畏次云云。(三)異義。
勘無畏論文有爲今文所未引用者.擇要註出曰.無畏釋云云。又無畏論文每段
生起.或問答.或復次.有與今文不同者.悉爲註出曰.無畏云云。又無畏論及今文
有處簡略解頌未明者.更勘佛護月稱之釋補註曰.佛護云云.月稱云云。
六.是書刻本依據南宋本.對校麗本及吉藏論疏所據之本.參證文義.確定爲奪誤
者.乃加改訂.附註曰.原刻云云.今依麗刻云云.疏本云云。有時存疑不改.亦附註
備考。
七.是書校勘資料之版本出處如次。
(一)西藏譯中論本頌.dbu-ma rtsa-bah!i tshig-leh!ur byas-pa c#es-rab ces-
bya-ba.德格版丹珠.tsa字函.一頁下至一九頁上。
(二)西藏譯中論疏無畏論.dbu-ma rtsa-bah!ih!grel-pa ga-lus h!jigs-med.
德格版丹珠.tsa字函.二九頁下至九九頁上。
********************
(三)西藏譯中論疏佛護論.dbu-ma rtsa-bah!ih!grel-pa buddhapalita.德格
版丹珠.tsa字函.一五八頁下至二八一頁上。
(四)宋譯安慧中觀釋論.金陵刻經處刊本。
(五)唐譯清辨般若燈論.金陵刻經處刊本。
(六)梵本月稱中論疏明句論.madhayamakavr!tti(prasannapada^) .聖彼得堡
版.佛教文庫本。
(七)西藏譯同論.dbu-ma rtsa-bah!i h!grel-pa tshig gsal-ba.德格版丹珠.h!a
字函.一頁下至二○○頁上。
(八)吉藏中觀論疏.金陵刻經處刊本。
(九)本書之宋刻麗刻本.依日本弘教書院版正藏及大正大藏經之校註。
********************